Category Archives: Cover Story 耀点

Cooking A Dream 烹调出梦想

Chef Jeffrey Tan, OAM

Celebrity Chef, Australia

Jeffrey Tan Cover.jpg

Everybody has a dream, but not everybody is prepared to go through the grind to make their dreams come true.

For Malaysia-born Jeffrey Kang Hee Tan, he persevered through the grind and has reached for the stars. Now residing in Melbourne, Tan became known worldwide as ‘the humble chef’ and has been an inspiration to many. Known to many as Chef Jeffrey Tan, the Johore native is well-known for his good heart, great appetite and humongous talent.

With such big extolment, it all began with food – a simple, yet solid reason that propelled him to become what he is today.

“Nobody can take my passion away from me, I do not let others get on hold of my destination. And of course, have fun in what you do, without fun, it becomes a routine.”

Tan was a chartered accountant before answering to his calling and pursuing his passion in food. “Nobody can take my passion away from me, I do not let others get on hold of my destination. And of course, have fun in what you do, without fun, it becomes a routine”, he said when asked why he dabbled into the cooking world.

Being an Asian and a non-professionally trained chef was difficult for him to enter into a White dominant chefs’ community in Australia, not to mention climbing the ladder of success. “People then were not as friendly and opened like today,” he mentioned.

Jeffrey Tan

However, through persistence and hard work, he finally earned a voice proving to other fellow chefs that not only he can too, but he is unique and with his own character. He became the very first non-professionally trained chef who was invited to join the leading culinary organisation in Australia, the Les Toques Blanches. While sharing his success story, Jeffrey emphasised that it was not all about passion and commitments but one also needs to know how to brand and market oneself. ‘Sometimes it is not only about are, but who you know’ said the chef.

As Epicurus once said, “Of all the things wisdom can provide one to live one’s entire life in happiness, the most important possession of which is friendship.” Jeffrey added, ‘There is nothing better than mesmerising yourself into a delicious dish while sipping a good wine with good company’.

Today, This once cooking for fun chef cooks for charity dinners throughout Australia and abroad helping to raise money for the less fortunate. “Fundraising is a by-product and we are blessed to have so far raised nearly $4,000,000 with Cooking for Charity”, Jeffrey Tan proudly acknowledged.

When asked about his cooking style, he put it very simply as ‘an international cuisine with an Asian twist’. His unconventional creations have been described by others as “a blend of new and not-so-new traditional cooking techniques, fresh Australian produce, and simplicity in its creation and presentation.” Chef Jeffrey Tan is also a member of the Australian Culinary Federation and recently appointed the Brand Ambassador of Ghee Hiang, a heritage brand celebrating 162 years famous for its 100% pure roasted sesame oil and traditional hand made Chinese pastries.

It is without a doubt that he continue to cook for more charities and raising more monies. His contribution will not only benefit the society but his achievements will definitely inspire others to follow. In short, Chef Jeffrey Tan is indeed ‘A Humble Chef’ cooking up dreams for himself and for the needed.

每个人都有梦想,但并非都能承受过程中的研磨,也不是所有人皆可成功摘星。

出生在马来西亚柔佛州的小男孩,目前成为了举世闻名的“谦和厨师”,这对很多人来说是憧憬的梦想激励。现今定居于澳大利亚墨尔本的明星大厨Jeffrey Tan (Kang Hee Tan)以其善良的心、海量的食欲和无限的才华成为重点特质。而所有的一切都源于他对食物的热爱,就是这个相当简朴却又坚实的理由造就今日的他。

执行主厨 Jeffrey Tan 在应对心的呼唤并追随食物的热情之前,曾是一名注册会计师。“没有什么能夺走我的激情,我不会让目标轻易被占据。”至于为何要涉足烹饪界?他说,在你做的事情中寻觅快乐,如果没有乐趣,就成了例行公事。而作为一名亚裔和非专业厨师,打入澳大利亚这种白人主导的厨师圈子非常艰难,更不用说一步步攀登成功的阶梯,那时的人们并非如今天这样友好和开放。然而,通过坚持不懈和加倍勤奋,他最终赢得了欢呼声,向其他厨师证明他不仅可以,而且还是独一无二和别具特色。他成为了第一位非专业训练的厨师,虽然没有本身的餐厅,也没主持电视节目,却被邀请加入澳大利亚领先的顶级烹饪组织 “Les Toques Blanches”。Jeffrey 在分享成功故事时强调,这个过程不只是关于激情和承诺,但也必须知道如何品牌化和推销自身。“有时候,口碑的推广是依靠认知你的人们。”

智慧能使人在一生中活出幸福感,其中最重要的是友谊…没有什么比与各方知音者们投入一场色香味盛宴和香醇红酒更能吸引人的了。

为慈善公益事业而烹饪是他最自豪的成就之一。最初开始慈善烹饪的原意是庆贺扶轮社会员之间的友谊,共同分享鉴赏生活中欢愉的事物。不过,与其说是为了筹款,不如说是大家共度美好时光。正如哲学家伊壁鸠鲁曾说过,智慧能使人在一生中活出幸福感,其中最重要的是友谊。他补充,没有什么比与各方知音者们投入一场色香味盛宴和香醇红酒更能吸引人的了。目前,这名乐享烹饪的厨师在澳大利亚和国外举办慈善晚宴,为那些不幸者筹集资金。“筹款只是副产品,我们很幸运,到目前为止已经为慈善事业筹获近4百万澳元。”Jeffrey Tan 骄傲的说。

对于本身的烹饪风格,他简单归纳为具有亚洲风味的国际美食。至于他的非常规创作被其他人描述为“一种介于新派和非新派的传统烹饪技术,结合新鲜的澳大利亚农产食材,以及简单纯粹的创作和展示。”JefferyTan也是澳大利亚烹饪联盟(AustralianCulinary Federation)的成员,他最近还任命为义香(Ghee Hiang) 的品牌大使,这是一家拥有 162年悠久历史的传统品牌,以100%纯香麻油和传统手工制作的中式糕点闻名。

毫无疑问往后他将为更多的慈善事业而烹饪,并筹集资金。他个人所作出的贡献不仅造福社会,所获得的成就也必将作为他人追随的模范。综合来说,Jeffery Tan大厨是不折不扣的“谦和厨师”,为自己和需要的人烹调出梦想。

Pomeroy and Splendour 专属Pomeroy的波澜壮阔

Dug Pomeroy

Executive Chairman of Pomeroy Pacific

By Sloane Patterson

Dug Pomeroy Cover

Giving Victoria’s landscape new artistic strokes ever so often, the Dug Pomeroy signature has been emblazoned across Melbourne for the past 47 years, and is still trailblazing across the country with style and vehemence.

A qualified Master Builder, this Executive Chairman of Pomeroy Pacific holds Unlimited Building Licences in commercial and residential construction, and has a project portfolio in the billions of dollars.

Born in Tel Aviv, Dug is a special import from Israel.  He came to Australia at five and has been infatuated with the Australian lifestyle and infrastructure ever since. “I consider myself Australian. I love Australia, it’s my home and my country.”  Educated at a well-known private school in Burwood – Mount Scopus Memorial College, young Dug was always building something – model battleships, aeroplanes, cars and then moved on to brick and mortar behemoths. It was really no surprise that he studied architecture when he left school.

From a small three-metre-by-three-metre office with flannel wallpaper and pretty curtains at $8 rental per week, Dug’s first purchase and development was a piece of industrial land with no services or facilities. “I designed the industrial buildings and came up with an interesting toilet system like those on boats. Before we knew it, the first plot was leased and sold at record price.  Suddenly we were buying up the surrounding sites. Five years on, we had something like 20 different projects.”

Some of his notable works were 553 St Kilda Road where the American Consulate is based, Clarendon Towers, Southern Cross Tower and Queensbridge, to name a few. “We built the Boroondara Aquatic Centre, with the first swimming pool in the southern hemisphere to have a floor that can be raised. The Qantas Flight Simulator and the ABC Television Studios were also our projects. We were the first to start tilt-up construction and we had the reputation of undertaking the most difficult and complex building projects.” Some of the biggest houses in Victoria, shopping centres in the CBD and Box Hill, and more than 40 factories were all Pacific Pomeroy projects.

“We endured a massive haemorrhage from the 1990 recession, but survived. In the same year we also decided to concentrate more on project development management and project delivery. Those are exercises where we provide a full menu – from assessing site feasibility and purchase, financing, leasing and selling. We take the client through the development process until where he can cash his chips and make money. It’s not necessarily about the lowest price, it’s about the right price.”

As a teenager, all Dug wanted was to have a Gibson guitar like Paul McCartney and to drive an E Type Jaguar.  Having achieved that and then some, Dug of today, “Wants to be in a position where I can afford to have a reasonably full life. If you are dedicated and constantly strive for perfection, the money will follow. There is no room for compromise. Near enough is never good enough.”

The Pomeroy philosophy is to enjoy many things in life. “I love music, musicals, movies, art, fashion, cars, watches, books and travelling. I’m never bored.” There are, however, pet peeves.

“I dislike rudeness, ignorance, and am not a fan of belligerence.” 

“When I think of a company, it’s like passengers travelling on a train journey. They look out the window and can see what’s happening. I like to think of myself sitting on top of the train where I can see where we’ve been, my surroundings and where we are going. That is the key of being chairman of a company.”

Pomeroy1

过去的47年里,让维多利亚州的景观绽放全新的艺术风格,Dug Pomeroy 标志性的风格已经积极贯彻墨尔本各角落,并穿梭在全国范围内展开一场品味和激情的探索。

作为一名具备资格的建筑大师,Pomeroy Pacific这名执行主席在商业和住宅建设工程中持有无限建筑物许可证,并拥有数十亿元的项目投资组合。

他出生在以色列的特拉维夫,属于非常特殊的“进口”人群。在5岁时候来到澳大利亚,他就爱上了这里的生活方式和基础设施。“我认为自己是澳大利亚人。我爱它,这是我的家园和国家。” 在 Burwood 区一间著名的私人学院 – Mount Scopus Memorial College,这名年轻人一直在构建特别的作品—战舰、飞机或汽车模型,然后再转向砖头和水泥等庞然大物。他在离校后投入建筑设计,其实完全有迹可循。

从一间仅有3公尺长高,内部装饰着法兰绒壁纸和漂亮窗帘,每周租金8元的小办公室作为开端。Dug Pomeroy首次买下和发展的是一块没有任何服务或设施的工业用地。

“我设计的工业建筑中构思了一些在船上的有趣厕所系统。结果不自觉间首个发展计划以破记录的价格出租和出售,我们接着买下了周围的土地据点。直至5年后,手上有了20个不同的开发计划。”

他的杰出工程包括位于 St Kilda 路 553 号的美国领事馆基地、Clarendon Towers,Southern Cross Tower 和Queensbridge等。“我们建造了 Boroondara 水上中心,这个是南半球的第一个游泳池具备上升式的地板。澳洲航空公司的飞行模拟器和ABC电视台也是我们的计划。我们也是首个开始倾斜(立墙平浇)工程的公司,维持着承接高难度和复杂建筑项目的声誉。维多利亚州的一些大型住宅建筑,中央商务区 CBD 和 Box Hill 的购物商场,以及40多家工厂都是 Pomeroy Pacific 的项目计划。”

“1990年经济衰退时刻我们不可避免受到大面积冲击,但幸存了下来。同一年,我们还决定更多地关注计划开发管理和交付。这些是所提供的完整菜单练习—从评估土地的可行性和购买、融资,租赁和销售。我们把客户引入开发流程,直到他能把筹码兑换成现金并赚钱。这不一定必须是最低价格,而是最佳价格。”

在青少年时期,他向往着像 Paul McCartney 那样拥有一把 Gibson 吉他,开着一辆捷豹跑车。在实现了这一点之后,他现在想要处于一个合理充实的生活位置。

“如果你全身心投入,不断追求完美,钱财就会随之而来,这没有妥协的余地。没有最好,只有更好。”

Pomeroy 的哲学是尽情享受生活细节。“我喜欢音乐、音乐剧、电影、艺术、时尚、汽车、手表,书籍和旅游,我从来不无聊。然而,还是有厌烦的事物。我不喜欢鲁莽、无知,而且我也不好战。”

“当我想到公司,就联想到乘坐火车的旅客。他们从窗户往外看,外头景物一览无遗。我喜欢想象自己坐在火车上,我能看到我们去过的地方,周围和即将启程的方向。这是成为公司执行者的关键所在。”

Commanding the Food Import Sector 进口食品指挥官

Ben Low

Director of Wah Lien Trading Pty Ltd


EZOZ10-1.jpg“My tips to running a successful business is very simple, be friendly and sincere to keep our customers happy and when they are happy, they will keep coming back to us.”

When 20-year-old Ben Low first arrived in Australia back in 1986, he had only managed to get work as a general worker in a restaurant. Low’s father was a factory owner back in Malaysia, manufacturing chicken feed but during that period, the economic downturn had badly affected the business. “I was selling chicken feed by the roadside and nobody wanted it, times were really bad that time,” Low said.

So, Low set out to seek greener pastures in Australia first before his father too decided to start over in Australia. When his father first came over to Australia, they started out in the import and trading business by distributing cigarettes imported from Singapore. “It only lasted a few years but that’s the start we needed and by 1992, we started Wah Lien Trading,” he said.

Wah Lien Trading imports Asian food products such as canned food, noodles, seasonings, sauces, pastes, cooking oil and assorted spices and dried herbs. Low travels often to seek out new products to import and distribute to Asian stores in Australia. “We have to continue seeking out products to meet our customers’ needs and I am always taking the initiative to bring in new products from other countries,” he said.

When Wah Lien started out, they only have one warehouse and since Low took over the business from his father about 11 years ago, it has grown to four warehouses and a vision to expand into the property sector. Low believed the success of the trading company was due to his daring attitude in taking risks.

“I dared to take risks and this is how we have expanded to what we are today. I dared to take in whole shipments of new products to try and it worked to our advantage.”

That was not all, Low has a very simple and straight-forward tip to running a successful business. “My tips to running a successful business is very simple, be friendly and sincere to keep our customers happy and when they are happy, they will keep coming back to us,” he said. He believed in treating his clients like friends and when they are on friendly terms, the clients tend to be more loyal. “This is very natural, if you want something, you’d rather go to your friend rather than someone you don’t know,” he added.

Looking forward, Low said his import, export and wholesale business in the food sector will continue to be in high demand, if not on the increase. “Essential food such as rice, vermicelli, cooking oil and spices are economy-proof. Even if times are bad, people still need to eat, they still need to cook rice and use cooking oil,” he said. Low is now also eyeing the property sector by taking a tentative first step with a land purchase. He plans to go into this slowly by first buying a land and building a factory. “This doesn’t mean I will be changing sectors, I will continue to import food products, it is our core business,” he said.

Screen Shot 2017-11-13 at 5.00.57 PM.png

“我的经营诀窍非常简单,亲切而真诚地让客户满意,让他们感到愉快,这样就能持续促成回头客。”

1986年,年仅20岁的 Ben Low 首次踏上澳大利亚土地,只能在一家餐厅找到打工机会。 他的父亲之前在马来西亚开了家生产鸡饲料的工厂,但期间工厂企业遭受经济衰退的严重打击。“我当时在路边叫卖鸡饲料都无人问津,那是最糟糕的时刻。”

而他毅然前往澳大利亚寻觅更好的出路,直至父亲过后也决定在澳大利亚重新开始。当父亲首次来到澳大利亚并与他汇合后,他们就开启进口和贸易业务,从新加坡进口香烟。“当时持续了几年,但这是我们必须经历的开端,直至1992年,我们成立了目前的华联贸易。”

华联贸易主要业务是进口亚洲风味食品,如罐头、面条、佐料、酱汁、面团,食油,各种调味香料与干草药。他透过四处旅行并寻找新产品,然后进口和分销到澳大利亚的亚洲商店。“我们必须持续寻找新产品来满足客户的需求,我一直主动从其他国家引进不同的货物。”

刚开始发展的时候,华联贸易只有一个仓库,但自从11年前,Ben Low 从父亲手上接管业务后,目前已拓展为四个仓库,并扩大至涉猎房地产领域。他认为,贸易公司的成功是出于他不怕冒险。“我敢于承担风险,这就是为何我们能够拓展到今天的局面。我可以将整个新产品的出货量作为尝试,只要是对我们有利。”

不过,这并非全部,在保持成功的业务同时,他还是有一个非常简单和直接的心得。

他相信犹如朋友一样对待客户,而在感受友好的时刻,客户往往更忠诚。“这是非常自然的,你会宁愿向朋友提出想要的东西,而并非不认识的人。”

展望未来愿景,他表示在食品行业的进出口和批发业务将继续保持高需求,纵然增进有限。“大米,粉条,食油与香料等皆为基础食品,具备基本经济效益,再不景气,人们仍然需要吃饭,还需要煮米饭和烹饪。现在,他本身也通过购买土地初步关注房地产行业。他打算逐渐进入这个领域,首先买土地和建设工厂。“这并不意味着我会转行,我仍然继续进口食品,这是核心业务。”

EZOZ10-43.jpg