Three-Michelin star restaurants 米其林三星餐厅

Widely regarded as the hallmark of fine dining, the Michelin star is arguably one of the most sought-after awards for many chefs, and is the sign of dining excellence.
There are currently four restaurants in the United Kingdom which hold three Michelin stars.

米其林星级餐厅象徵著顶级味蕾殿堂,是众厨师趋之若骛的荣耀,而如今在英国共有4家餐厅摘获三星。

The Waterside Inn

The Restaurant was founded by the brothers Michel and Albert Roux and currently run by Michel’s son, Alain. Gaining their first Michelin star in 1974 when the guide originally came out, a second followed in 1977, and in 1985 the Waterside Inn was awarded three-Michelin-star status. Today, no other British restaurant can claim to have held three Michelin stars for so long.

名厨世家─鲁氏所经营的餐厅,也是英国历来稳守三星地位最久的餐厅。此餐厅是由鲁氏兄弟创设,如今已传给第二代的 Alain Roux 掌厨。他们于1974年在米其林首次在英国发布指南即获一星,相隔三年摘得二星,并于1985年获颁三星迄今,是英国史无前例的创举。

Address: Ferry Road, Bray, Berkshire SL6 2AT
Contact: +44 1628 620691
Website: http://www.waterside-inn.co.uk

Business Hours: 
Lunch 12pm – 2pm, Dinner 7pm – 10pm
Closed on Mondays & Tuesdays


The Fat Duck, Bray

oak moss

Housed in an unassuming cottage in the village of Bray, around an hour’s drive from London, Heston Blumenthal’s The Fat Duck is anything but ordinary. Being awarded three Michelin stars since 2017 saw it join an elite group of the world’s best restaurants. Described as a dining experience rather than simply dining, the menu comprises of an itinerary with no details of the meal itself, adding the mystery of the experience.

这家设在布雷偏乡村舍的餐厅距离伦敦仅是一小时的路程,名厨Heston Blumenthal的“肥鸭”以邀食客赴一场惊艳的味蕾之旅而享誉全城,其无菜单料理以分子料理为核心,让食客步步惊叹的走进了饮食世界,因而于2017年获颁三星迄今。摘得二星,并于1985年获颁三星迄今,是英国史无前例的创举。

Address: High Street, Bray, Berkshire, SL6 2AQ
Contact: +44 1628 580 333
Website: http://www.thefatduck.co.uk

Business Hours:
Lunch 12pm – 1.15pm Dinner 7pm – 8.15pm
Closed on Sundays & Mondays.

© Romas Foord / The Fat Duck
Mock Turtle Soup


The Araki

© Greg Fonne / The Araki

A tiny sushi bar in Mayfair is a 10-seat restaurant priced at £300 per person for its set menu (beverage not included), makes it one of the most expensive sushi restaurant in London. Chef Mitsuhiro Araki gained his first three stars back in his restaurant in Tokyo which he had closed down in 2014 for a fresh start in London.

在伦敦梅费尔区小小一家寿司吧,只能同时容纳10位食客,却能以一人300英镑的天价纯卖寿司,并获颁三星,想必有其可取之处。原来店家是赫赫有名的荒木水都弘,他在东京银座的寿司餐厅早就是三星级别,后来于2014年结业后搬到伦敦重新出发,不出几下功夫又摘下三星。

Address: Unit 4, 12 New Burlington St, London W1S 3BF
Contact: +44 20 7287 2481
Website: the-araki.com

Business Hours:
Dinner only from Tuesday to Sunday
First sitting: 6pm, Second sitting: 8.30pm

© Greg Fonne / The Araki

Alain Ducasse at the Dorchester

© Pierre Monetta

Honoured with three Michelin stars since 2010, Alain Ducasse at the Dorchester is a restaurant located in The Dorchester Hotel on Park Lane, London that opened in November 2007. Alain Ducasse is one of the world’s most decorated chefs and holds a total of 21 Michelin stars, three of which adorn his restaurant here at The Dorchester.

自2010年就颁获三星的多切斯特酒店艾伦杜卡斯餐厅,是名厨艾伦杜卡斯于2007年在伦敦公园巷多切斯特酒店开设的餐厅。享有世纪厨神称号的艾伦杜卡斯如今共摘得21颗米其林星,其中三颗星就落户此处。

Address: The Dorchester Park Lane London W1K 1QA
Contact: +44 20 7629 8866
Website: http://www.alainducasse-dorchester.com

Business Hours:
Lunch Tuesday to Friday 12pm – 1.30pm
Dinner Tuesday to Saturday 6.30pm – 9.30pm

© Pierre Monetta

Building Through Connection 通过连接建立

During the slight easing of restriction, Eric Loi of Henny organized an exclusive meeting to discuss the challenges of COVID that is impacting the building industry. Attendee included Alex Lim President of the Chinese Chamber of Commerce, Charlie Xu of MBCM Hawthorn and Box Hill, Ping Chng CEO of EZ, and David Liao founder of DLX Creative. Everyone shared their perspectives and all agreed that we can only overcome challenges by connecting together and build for the future. We look forward to organizing future functions at the new HQ for Henny located in Hawthorn.

由来自 Henny 的 Eric Loi 作为组织召集人,趁着疫情限制略微放松的时刻举行了一次独家会议,出席者包括中华总商会会长Alex Lim,MBCM Hawthorn 和 Box Hill 的 Charlie Xu,《御智》的首席执行官 Ping Chng 以及 DLX Creative 的创始人 David Liao,共同讨论 COVID 疫情对于建筑工程行业造成的影响。与会者都分享了自己的观点,并且一致认同,大家只有团结凝聚,为创建未来而努力,才能克服挑战。 我们期待着在位于 Hawthorn 的 Henny 新总部组织未来的职能。

Relationships are the most important business asset more so now and post covid-19

As businesses emerge from covid19 shut downs and seek to reenergize their ventures, one asset above all others stands out as the most valuable resource that doesn’t appear on the balance sheet – quality long-standing relationships!

For many businesses, it has been their established relationships that have been the source of sales and life blood that has kept them afloat during the worst days of the pandemic.

It’s relationships that will provide the much-needed momentum to propel these operations forward when restrictions are lifted and normality returns.

It’s in tough times such as those being experienced at present or in past economic downturns that the real value of relationships becomes understood and appreciated.

In fact, I would go so far as to say that the value of a business should not be measured by a numeric figure in the books of account but instead by the strength of the relationships.

These include everyone the owner or enterprise engages with i.e. staff, clients, alliance partners, suppliers, competitors, community groups, industry associations …and the list goes on and on.

Unlike many of a company’s assets, strong relationships are not a diminishing resource that depreciate over time. When carefully nurtured and maintained they grow and the commercial benefit they provide the business multiplies.

The benefit for those businesses with strong relationships is that they are perceived positively. A benefit of this is loyalty is reflected in clients being the firm’s number one brand ambassador readily referring the organisation to friends, family and business associates.

There’s no argument that advances in technology and communication mediums assist and reinforce relationships.

Unfortunately, over time, and for a multitude of reasons, personal connectivity activities begin to wane. Impersonal email broadcasts, video teleconferences, tweets and non-descript newsletters become the ‘go to’ communication mediums and those once valuable connections evaporate.

As humans we are hard-wired to build trust and loyalty to other people, not to objects, processes or gimmicky advertising or technological mediums.

Loyalty and trust come from experiences that are communicated in person with warmth and competence.

Unfortunately, when it comes to relationships – every business is unique and different, so there is no ‘secret sauce’ or off the shelf solution that a business owner can buy and then apply.

For relationships to be effective, it is important to see the world from the client’s perspective.

So, the business owner needs to step outside themselves and see things through the eyes of the client and build the relationship accordingly.

There are however, three essential components that underpin strong relationships – 1) genuineness 2) the personal touch and 3) the need to get out of your comfort zone.

This requires getting out of the office and connecting in person. It is the ultimate MBA i.e. Managing By getting Around.

It’s for this reason that I view relationships as being no different to the foundations of a skyscraper.

They are not seen – are incredibly important – and the deeper / stronger they are – the higher and more structurally sound will be the building constructed on top.

In closing, those businesses that have nurtured those all-important connections and relationships are invariably rewarded with heightened business reputations and brands. They are elevated by the word of mouth and endorsed and promoted by appreciative and passionate clients.

当所有商业贸易活动从COVID-19的疫情封锁中重启,并寻求提振活力时刻,其中有一项资产脱颖而出,成为平衡表上史无前例、最有价值的资源——那就是优质的长期人脉关系!

对于许多公司企业来说,在疫情肆虐时期,彼此建立的关系一直是销售来源和维持生存的命脉。当限制解除、市场恢复秩序时,这种互信关系将为推动业务的发展进程提供急需的动力。

唯有处于艰难时刻,比如当前或过去发生的经济衰退事件,人们才会理解和珍惜创建人脉关系所带来的实际价值。

事实上,我认为,企业的价值不应该只是通过账簿上的数字进行评定,而应该透过人脉关系的强度来衡量。

这其中包括经营者或企业与之接触的所有人脉联系:即员工、客户、联盟伙伴、供应商、竞争对手、社区团体,行业协会等等,类似例子不胜枚举。

有别于公司企业的众多资产,牢固的关系并非一种会随着时间而递减的贬值资源。如果精心培育和维护,它们就会成长,同样的,提供的商业利益也会成倍增加。

至于一些拥有稳健人脉关系的企业具备积极感知的优势。上述正面的影响将体现在客户的忠诚度上,他们作为企业的头号品牌大使,随时会把有关组织介绍给朋友、家人和商业伙伴。

随着科技和通讯交流媒介的高速发展,毫无疑问将有助于促进人与人之间的关系。

至于造成的弊端就是随着时间推移,由于种种原因,个人的联系交流开始减弱。缺乏人情味的广播邮件、视频电话会议、推特还有毫无特色的时事通讯工具成为人们“首选”的沟通媒介,那些曾经有珍贵意义的连接也消失无踪。

生而为人,我们的天性中就会对他人建立信任和忠诚,而并非因为物品、过程、噱头广告或科技媒体。

忠诚和信任来自于热情和亲切,双方面对面交流的体验。

令人遗憾的是,当涉及到人际关系时,每个企业都是独一无二,所以没有“秘方”或现成的解决方案,可以供企业经营者直接购买并应用。

而欲使人脉关系发挥效用,从客户的角度看世界是很重要的。所以,企业主需要走出本身的圈子,透过客户的视线观察问题,并构建相应的关系。

然而,稳健牢靠的人脉关系有三个基本要素:1.真诚、2.亲和性,3.走出自身舒适区。

我们需要走出办公室,亲自与周边沟通联系。这是终极的 MBA(Managing By getting Around),即通过四处视察实行管理。

综观以上原因,我认为打造人脉关系与奠定摩天大楼的地基是一样的。

纵然无法肉眼可见,但却非常重要,而且越深层就越坚固,上面的建筑越高,底盘结构也越稳固。

最后,那些悉心栽培这项关键资产-连接人们和维系人脉关系的工商企业,必然会取得更显著的商业声誉和品牌效应。他们通过口口相传得到提升,并获得赞赏,以及热情的客户们认可与推广。