Romancing the Marsh光彩绽放家园

In 1838, pioneer settler, Captain William Henry Bacchus took up land in the valley between two rivers – the Werribee and Lederderg. Hence Bacchus Marsh was formed and named after Captain Bacchus and the surrounding natural marsh land that was subsequently drained by the early settlers.

1838年,先锋定居者-威廉亨利巴克斯上尉(CaptainWilliamHenry Bacchus)在Werribee与Lederderg这两条河流之间的山谷开垦土地。当巴克斯上尉把这片土地正式命名为巴克斯马什(BacchusMarsh)后,随之的早期定居者也对周围天然湿地进行排水引流。

Jason Yeap of Kataland steps in 177 years later, a knight in shining armour, not to rescue Bacchus Marsh but to continue the legacy and redefine the way of life in this ‘market garden’ suburb via a massive 168-hectare project entitled Underbank as the catalyst.

历经悠长的177年后,由叶绍礼(Jason Yeap)所带领的Kataland犹如身着闪亮盔甲的骑士迈步跨入这个区域,虽然并非拯救巴克斯马什,但透过庞大的168公顷Underbank郊区发展计划作为催化剂,誓言继续捍卫和重新定义这个“市场花园”生活方式。

Staged over 10 years, civil construction and residential sales of Underbank commenced in  early 2016. The light-infused residential precinct boasts of next generation living, a contemporary lifestyle that is designed to complement the global and urbane individualist.

经过逾10年的养精蓄锐,Underbank民用建筑与住宅销售推介终于在2016年初展开。灯火通明的住宅区域,凝聚着新一代家居与现代的简约生活方式,采取都市主义化,并与地球相呼应的设计风格。

Distinguished architects and builders work together to create a design that is reciprocal and one that promotes sustainable living while keeping a keen sense on cost and the environment. As a result, beautiful and performance-oriented homes are presented, sitting peacefully and proudly among the slopes, blue skies and lush greenery, working with the land and blending in with the local flora and fauna, rather than opposing the forces of nature.

杰出的建筑师和工程师一起创建与设计了互惠互利、促进可持续生活,并且保持敏锐成本和环境意识的心血结晶。柔美舒适与具备功能性的家园,平和骄傲伫立在山坡上,蓝天和绿野交错,并与这片土地动植物融合,完美顺应大自然的力量。

The flow of chi (natural energy of the universe) is encouraged throughout the floor plan enabling the home to attract positive vibes, fresh air and natural fragrance from nearby forests, hills and bubbling brooks. Neighbourhood-friendly open carports, innovative range of claddings and passive solar design lend a higher level of thermal energy performance, hence lower energy bills.

在建筑平面规划中“气“的流动(自然宇宙能量)达到积极正面的氛围,而附近的森林,丘陵和溪流散发着新鲜空气和自然香味。至于友善邻里开放式的车库,创新的复层和无源式太阳能设计供应更高层次的热能,降低能源成本。

The Underbank vision is not confined to profits but to design a contemporary lifestyle within a traditional and elegant countryside setting and to further enhance Mother Nature’s blessings upon Bacchus Marsh.

Underbank愿景并不局限于盈利的目标,而是在传统与优雅的乡区糅入现代化的生活方式,维持并加强大自然母亲长久以来对于巴克斯马什的祝福献礼。

There will be a new town centre as well as a proposed childcare centre, public space for markets and festivals, biking and walking trails alongside waterways, green corridors, open spaces with play equipment and benches will be incorporated in Underbank‘s masterplan, all building toward the well-being, health and enrichment of the local residents.

全新的市中心及献议中的儿童保育中心,作为节日庆典和市场的公共空间,沿着水岸的单车与步行道、绿色走廊、开放空间、播放系统和长椅皆纳入Underbank的设计平面图。所有建设是环绕着当地居民的舒适与健康生活架构而成。

Several pocket parks and waterside reserves will be strategically built throughout Underbank and include amenities such as playgrounds, fitness stations, picnic shelters, barbecue facilities and a basketball court. Larger parks and public spaces, including a new community oval, also provide for people to come together, relax or engage in community events. The first park will be completed within Stage One.

至于一些小型公园,沿水储备将在Underbank极具战略性的方案中建设,包括游乐场、健身房,野餐凉亭、烧烤设备和篮球区。更广阔的公园和公共空间,还有社区聚集会所,让人们可以尽情放松和参与社区活动,而首座公园将在第一阶段工程中完成。

Through an owners corporation, residents of Underbank will have exclusive access to a proposed clubhouse with tennis courts, gymnasium, swimming pool and more.

透过业主居委会,Underbank居民拥有使用包含网球场,会议室,健身房与游泳池等多用途会所的权限。

Established schools, a hospital and library are some of the desirable features of this township besides the all-important Bacchus Marsh Train Station, which provides direct access to Melbourne’s Southern Cross Station in approximately 35 minutes.

纵然学校、医院和图书馆等硬件设施是相当吸引人的特质,关键的是巴克斯马什火车站前往墨尔本南十字星车站仅有约35分钟路程。

Underbank is an evolutionary development, meticulously crafted by industry-leading experts to make a bold statement among the sophisticated home owners of this millennium.

Underbank具备前瞻性的开发设计,由领先行业的专家精心策划这一个大胆的构建,赐予讲究精致品味的新世纪家居主人。

任何相关咨询请联系我们的销售团队info@underbank.com.au或访问underbank.com.au

For enquiries please contact our sales team at info@underbank.com.au or visit underbank.com.au

 

Flight of the Titan重返天际

Rimowa’s Dieter Morszeck built a replica of the first all-metal aircraft – F13 Junkers. The classic Swiss Alps,  famously known for its high peaks, sheer valleys and cool peaks, saw the launch of the ‘mother of all commercial aircraft’ the Junkers F13 – a replica of the legendary official first flight that flew over Dübendorf Switzerland almost 100 years ago.

Initiated by the Association of Friends of Historical Aircraft (VFL), the project saw the partnership between JU-AIR, VFL and Rimowa that took seven years of research, planning and approvals before its maiden flight.

Rimova, one of Europe’s leading luggage manufacturers known for its corrugated-aluminum hard cases, uses grooved sheet metal for over 60 years in making its product, which was also a material that became a hallmark of Junkers aircraft. This affiliation went a step further seeing Rimowa sponsoring the construction of the first airworthy F13 replica.

Annelise 2 was the name given to the aircraft as a salute to one of the first Junkers F13 planes ever to fly commercial. It blazes a trail in modern-day passenger aviation as the world’s first all-metal commercial aircraft to have recorded an altitude of 6,750 meters in 1919.

Those who attended were wowed with the aviation technology of the past that saw the engine delivered 450 hp with a cruising speed of 176 km/h. A live screen on the airfield displayed live images giving onlookers a real life experience directly from the cockpit.

Rimowa品牌第三代传人 Dieter Morszeck 月前公布了受到万千瞩目的全球首架金属客机 – F13 Junkers。 于1919年面世,1920年启用的原型F13 Junkers,100 年前在瑞士苏黎世 Dübendorf 机场启航,如今Dieter Morszeck 再度重回旧地,亲自驾驶自家生产的 F13 Junkers翱翔天际,飞越瑞士阿尔卑斯,完成壮举。

由瑞士JU-AIR,历史飞机之友协会(VFL)和 Rimowa联手推行的这项大规模项目,一共耗费了七年时间研究,规划,以及完成多项审批,从而成就了今次的处女飞行。Rimowa,作为欧洲顶尖享誉的行李制造商品牌,向以轻巧坚固的波纹铝板,受到飞行常客的追捧,60年来坚持以高度耐抗性的铝板,结合大容量空间,轻巧工艺以及时尚外形的特点,被视为经典不败的行李品牌。事实上,这架F13 Junkers客机的外表材质均采用了与Rimowa铝制行李箱相近的航空用铝材质。透过这项铝材质延伸使用的F13 Junkers客机复刻项目,进一步拉近Rimowa与之的渊源关系。

这架全新复刻版F13 Junkers客机被命名为Annelise 2,旨在向其中一架最早完成的 F13 Junkers 致敬。F13 Junkers 的原型,是世上首架全金属商用客机,早于1919年已创下6750米的飞行高度纪录。

现场来宾亲眼见证客机在跑道上滑行,然后逐渐加速,以450匹马力与时速176公里的速度顺利起飞,无不惊叹于昔日的飞行技术。机场的荧幕直播着驾驶舱内的状况,让所有来宾仿佛穿越了时空,回到航空业开始蓬勃兴盛之时。

Imperfect Creation-Debuts in Melbourne 雕塑展在墨尔本亮相

Art can be a lot of things – indulgence, sustenance, a basis of pleasure or disappointment, and a trigger that affects our minds and ultimately how we communicate with people around us. The power of art transcribes founding ideas and expands the originals to launch a creatively neutral sphere for admiration whether it is of beauty or aberration.

艺术可以是任何东西– 耽溺,隽永,一抹愉悦,又或一丝失望,此外还可以是释放出灵感的按键,以及与人交流沟通的方式。艺术的能力无远弗届,它让你捕捉灵感,然后进一步将之推展至创意空间,全然凭借自己的心意,从心所愿,无论美丑。

‘IMPerfect Creation’ is award-winning Asian contemporary sculptor Ch’ng Huck Theng’s first solo bronze sculpture exhibition in Melbourne, Australia. The exhibition presents 11 timeless bronze works created by Ch’ng, each carrying its own unique story, meaning and philosophy inspired by different people and events surrounding the artist.

“IMPerfect Creation”是获奖无数的亚洲当代雕塑艺术家庄学腾于澳洲墨尔本举办的首个个人铜像雕塑展。展览一共展出11件由庄学腾创作的经典铜雕,每一件作品均蕴含一段独一无二的故事,意涵与哲学,全来自于创作者从周遭事物所获得的体悟。

Through this exhibition, Ch’ng introduces a new perspective to the concept of beauty and the grotesque; in which beauty cannot be seen if one cannot identify ugliness. The artist’s ‘Ugly’ bronze sculptures depict current events that encourage the public to look deeper into their hearts and souls when faced with issues.

Ch’ng is currently one of the leading artists and sculptors in Malaysia. Year 2016 marks his 22-year career as a successful artist – setting an artistic precedent on the international platform and to those who recognise his progressive work. His works are not only collected in Malaysia but around the world by respected institutions, which include the National Visual Art Gallery Malaysia, Singapore Art Museum, Hong Kong University Museum & Gallery, Shanghai Art Museum and Ecole Nationale Supérieure des Beaux-Arts (ENSBA) in Paris.

透过这次展览,庄学腾为美丽与丑陋赋予全新定义;“美丽”将不会存在,如果一个人无法判断美丑。庄学腾透过“Ugly”铜像向大众传递一道信息,那就是别忘了深入事物的内心与灵魂,而非仅仅关注表面。

庄学腾是享有知名度的马来西亚艺术与雕塑家。今年2016年是他踏入艺术界的第22个年头,如今的他俨然是一位享誉海内外的艺术先锋。他的作品不仅为国内艺术迷珍藏,艺迹甚至遍布全世界,除了马来西亚国家视觉艺术画廊以外,连新加坡艺术博物馆,香港大学博物馆与画廊,上海艺术博物馆和巴黎国立美术学院也藏有他的作品。

Ch’ng’s bronze creations have been hammered off in local and international auction houses, attracting high-end buyers and setting impressive sales records. The artist’s works were also selected to be presented as national gifts to countries including China, London and Melbourne.

Rupert Myer AO, the Chair of the Australia Council for the Arts has been invited to be Guest of Honour to officially inaugurate the exhibition. The highly anticipated exhibition is set to be held at SpACE@Collins, Level 1, 278 Collins Street from 20 October to 12 November 2016, weekday 11am to 5pm and Saturday 11am to 3pm.

庄学腾的铜像作品在国际拍卖会上向来是炙手可热的拍卖品,吸引了许多买家热烈竞标,屡屡创下成交新纪录。除此以外,他的作品也是国家赠礼,曾经在政府官方活动上,被赠送予来自中国,伦敦与墨尔本的访问使者。

澳洲艺术委员会主席Rupert Myer AO被邀请担任此次展览的主礼嘉宾。展览地点为SpACE@Collins一楼,展览日期从2016年10月20日至11月12日止,星期一至五11am至5pm,星期六11am至3pm。

For more information, please visit :
预知详情,请查询官方网站:www.spaceatcollins.com.au