Category Archives: Breathing Space 空间

Hawker Chan – A MICHELIN Guide Restaurant in Melbourne 了凡 – 墨尔本亲民米其林一星

When the revered Michelin Guide awarded a Singapore street vendor one of its coveted stars in 2016, people took notice: Chef Chan Hon Meng’s s2 soya sauce chicken had become the world’s cheapest Michelin-starred meal.

Queues began to form at Meng’s stall, Hawker Chan, inside Singapore’s Chinatown Food Complex, and they haven’t stopped.

When Hawker Chan opened its Melbourne store the trend followed through and queues were seen all the way till the main streets.

The true secret to the taste and popularity lies in Chef Chan’s secret sauce which he makes it in a dark secret room. Accompanied with a plate of soft and fluffy jasmine rice, it truly brings the taste of south east Asia to the shores of Melbourne.

The limited menu mirrors Singapore’s with some local adaptations. In addition to the famous Hong Kong style crisp-skin chicken dish you can order roast pork, char siew barbequed or pork ribs. All are available with noodles or rice.

当被奉为世界美食导向的《米其林指南》在2016年将米其林一星颁予新加坡街头摊贩时,犹如激起了千层浪:摊贩厨子陈翰铭的油鸡饭面成为全球最价廉物美的米其林星级菜肴,新加坡牛车水大厦美食中心内,长长的人龙队伍从未休止。

因此,陈翰铭选择在墨尔本开设分店时,也将这个朴实的街头原味趋势保留延续。

其中受欢迎程度的真正秘诀来自陈大厨在“小暗房”内调配的酱料,加上一盘口感软香绵密的茉莉花牌米饭,将东南亚的美食香气转移到墨尔本海岸。

简略的菜单反映了新加坡本土特色。除了著名的香港脆皮鸡,您还可以点烧猪肉、叉烧或排骨。所有套餐都可配上面条或米饭。

Hawker Chan Melbourne

Address : 157 Lonsdale St, Melbourne VIC 3000, Australia.    |    Tel : +61 3 9650 8808    |    Website : hawkerchan.com.au

Exquisite Chinese Dining in Yue 从传统中创新惊喜的「粵」 

Tucked away from the hustling and bustling city center of Hong Kong in the North Point lies a very special 1 Michelin Star restaurant located on the first floor of the City Garden Hotel, Hong Kong. ‘Yue’ meaning Cantonese in Chinese, is the name of this restaurant serving contemporary Cantonese cuisine. Its master chefs create unique delicacies that incorporate the fundamentals of traditional Chinese cooking. Yue Restaurant has been receiving the 1 Star Michelin Awards for many years consecutively, showing its persistence towards the spirit of maintaining its quality of food and customer satisfaction. Not only is Yue a Michelin Star restaurant, some of its dishes have also won various awards in the culinary industry presented by the Hong Kong Tourism Board. 

‘Steamed Minced Pork with Foie Gras and Scallops’ 

(Gold with Distinction Award, 2015 Best of the Best Culinary Awards by Hong Kong Tourism Board – Minced Meat Dish Category)

This very clever dish is served with an impressive sizzling hot stone pot where the carefully selected ingredients each compliment another to achieve an ultimate taste. Fresh spring onions, salted egg, South Australian scallops, braised red wine foie gras and well minced pork crowned with a gastronomical sauce ball are all steamed to perfection. One would have to break the sauce ball to allow the sauce flow out from its mold. This dish is ready to be tasted once the sizzling sound is heard.

‘Gold Coast Starlight’ Shrimp dumpling, golden crispy taro dumpling and baked puff pastry

(Gold Award, 2011 Best of the Best Culinary Awards -Dim Sum Category)

Gold Coast Starlight is not one dish but a combination of three very uniquely crafted dim sum servings served on one plate. The shrimp dumpling comes in a bamboo steamer whereas the golden crispy taro dumpling is made with cheese and seafood sitting on a flower shaped cracker. Last is the baked puff pastry with egg custard that is moulded into the shape of a very cute little chicken. 

‘Seared Star Garoupa Fillet with Fish Maw on Egg White with Truffles Sauce’ 

(Gold with Distinction Award, 2010 Best of the Best Culinary Awards – Seafood Category)

This award-winning dish consist of many unique and vibrant colours, allowing diners to easily mistake this dish for a dessert at first glance. There are four layers to this dish, the very top is a perfect combination of freshly cooked sea caught Garoupa and fish maw with a pinch of fine black truffles. Beneath this lay three striking layers of colours where the top orange layer is made from carrot, followed by a green layer from green vegetables and pure egg white as the cushioning. 

‘Scallop and Sakura-bi Rice Cannelloni’

(Gold Award, 2016 Best of the Best Culinary Awards – Dim Sum (Rice Rolls) Category)

If translated directly from its Chinese description, this 2016 Gold Award winning dish literally means the ‘Rice Cannelloni Pearl’, which fits perfectly because of how this dish is presented. There are two main preparations to this dish. First, the master chef would have to fry the inner ingredients before wrapping it in a soft layer of steamed rice cannelloni. Next, a gastronomical 

sauce ball is placed on top before it is served on a seashell, perfectly resembling a pearl from a shell. 

「粵」位于香港城市花園酒店1樓,是連获米其林一星餐厅殊荣多年的城中粵菜食府。「粤」选用新鲜食材,凭着经验丰富的厨师团队,保留香港粤菜传统的精髓,巧思独特的惊喜菜式获奖连连,成了新派粤菜的典范。

「粵」菜单上得奖的粤菜有:“雪嶺紅梅映松露”、“白翠紅玉藏珍地”、“亮点 : 笋尖鲜虾饺皇、海皇芝心芋角、奶黄金鸡酥”、“珍珠肠粉”等等。

“笋尖鲜虾饺皇、海皇芝心芋角、奶黄金鸡酥(荣获2011美食之最大赏金奖-点心组)” 就是用不同手法呈现的虾饺、芋角和奶黄酥,玲珑可爱,看了很舍不得吃。

“雪嶺紅梅映松露”
(荣获2010年度美食之最大赏至高荣誉金奖-海鲜组)
这道菜共分四个层次:上层是东星斑鱼肉,附加花胶、露笋和黑松露。第二、三层的蛋白中分别混合了新鲜的绿色菜汁和红色的萝卜汁,最底层则是上汤纯蛋白。其绿、红、白的三色三味蛋白,十分香滑,入口即溶。

“珍珠肠粉”
(荣获2016美食之最大赏金奖-点心:肠粉组)
用上带子、甜豆、樱花虾、矜贵的黑松露作饀料,配搭自家调制的肠粉浆,制成口感香滑的“珍珠肠粉”。“珍珠肠粉”作两种食法:蒸和炸,不同口感,再搭上类似蛋黄球的分子料理“肉汁浓汤”盛装在带子壳上。

“白翠紅玉藏珍地”
(荣获2015年度美食之最大赏至高荣誉金奖 – 肉饼组)
则是一道用热石锅呈现的玩味极品肉饼,用上了珍贵的带子、鹅肝,还综合了分子料理素材制作的“肉汁鼓油”。“白翠紅玉藏珍地”由6个元素组成:葱花、咸蛋黄粒、南澳带子粒、红酒浸醃煎香鹅肝粒、剁碎的五花腩肉饼和肉饼上端的分子料理“肉汁鼓油”,层叠元素铺在肉饼上同蒸。上菜时,要先扎破分子料理“肉汁鼓油”,让汁液流泻入热石锅里的肉饼沙沙作响后才品尝。

「粵」每一道的得奖的粤菜,绝不空是卖弄花巧翻新上菜,而是认真地去了解每一道菜式的制作材料和过程,其中精湛的厨艺功夫,令人咋舌。

English text by CHT, Chinese text & photography by Layzhoz Yeap

Probuild Currently constructing 155,000m2 commercial office space across Australia 占地15.5万平方米商业办公空间 在澳大利亚各处如火如荼的建设中

At Probuild, we’re passionate about creating contemporary spaces for Australian workers. 

It’s why we’ve delivered more than half a million square metres of commercial office space nationwide, and built some of Australia’s best employer’s offices.

We understand that critical to the success of any business is the way an office supports people within that business’ interactions – their wellbeing and ultimately their performance. 

From an asset perspective, a commercial office building also needs to be flexible enough to accommodate tenants large and small, efficient in both moving people around and energy usage, as well as have adaptability to house the latest technology – all at a low operating expenditure.

Since our first commercial office project more than 20 years ago, we have developed management capabilities from pre-construction advisory to practical completion. 

Find out more about how we can help you deliver your next project, by visiting www.probuild.com.au 

Probuild热衷于为澳大利亚职工打造舒适现代兼备的办公空间。

这就是为何我们在全国范围内交付了逾50万平方米的商业办公空间,并缔造了澳大利亚最佳职场办公室范本。

我们深切了解,任何企业成功的关键都聚集在办公室内,即企业内部员工互动的方式—他们的福祉以及最终创造良好绩效。

从资产的角度视察,商业办公楼尚需要足够的灵活性来容纳大大小小的租户,高效处理人员流动和配置能源使用,且具备容纳最新技术的适应性 – 所有这些必须确保低运营成本。

自20多年前我们首个商业办公项目计划启动,随着急速发展,我们不断加强施工前咨询到实际竣工的管理能力。关于我们如何协助您交付新项目的详情,请浏览www.probuild.com.au了解更多。